光井愛佳がMVの歌詞に英語の詞をつけていた



cb506a3c

      


1: 2018/11/03(土) 20:23:17.12 0
帰国後は英語を使ったお仕事がしたいと思い、UP-FRONT LINKを通じて海外のファンの皆さんへ情報を送ったり、MVの歌詞に英語の詞をつけるようなお仕事をさせて頂きました。
でも、2016年2月、モーニング娘。'16とアメリカ・ヒューストンへ行った時に、自分の英語はまだまだ仕事ができるレベルでは無いと気付き、もう一度留学することを決めました。

https://ameblo.jp/mitsuiaika-blog/entry-12416357984.html

2: 2018/11/03(土) 20:24:03.44 0
これからは野中が引き継ぐんだろうな

3: 2018/11/03(土) 20:24:35.76 0
千奈美がやるんじゃね

5: 2018/11/03(土) 20:24:52.73 0
鞘師

4: 2018/11/03(土) 20:24:44.15 0
本気で海外展開する気があるのか

7: 2018/11/03(土) 20:25:16.45 0
boiは光井案かな

8: 2018/11/03(土) 20:25:32.88 0
光井がいれば譜久村のタオルは間違いに気づいてた可能性

no title

18: 2018/11/03(土) 20:26:48.58 0
>>8
もしくは光井がチェックに入ってたけど見落としていて責任を取って退職

101: 2018/11/03(土) 20:43:09.16 0
光井はブログでちゃんと21st22ndと書いてたよ

194: 2018/11/03(土) 21:39:37.24 0
最近の事務所の凡ミス連発を見ると
逆に光井にすら頼んでなさそうな気もする

35: 2018/11/03(土) 20:28:48.17 0
DUDOKAN

no title

11: 2018/11/03(土) 20:25:59.21 0
歌詞の英訳って単に翻訳の能力だけじゃなくて英語で作詞できるセンスが必要なんじゃないの?

25: 2018/11/03(土) 20:27:35.68 0
>>11
基本的には日本語が出来る英語ネイティブにやらせると思う

215: 2018/11/03(土) 22:49:03.50 0
>>11
やり方は2種類あって意味が変わらないように言い回しを変えていくか意味が変わっても音数を合わせていくかのどちらかだからね
歌詞を翻訳する場合って

26: 2018/11/03(土) 20:27:43.80 0
直訳だから別に詩のセンスは要らない

19: 2018/11/03(土) 20:26:53.13 0
なんか外国人のヲタがバイトでやってるとか言われてなかったっけ

23: 2018/11/03(土) 20:27:31.98 0
英語の歌詞つける意味が分からん
YouTubeで自動翻訳のボタンあるしw

34: 2018/11/03(土) 20:28:36.85 0
>>23
ほぼ役に立たん

39: 2018/11/03(土) 20:29:44.83 0
時期的に言うと2015年5月~2016年6月に作られたMV(この前後はNZに留学)

42: 2018/11/03(土) 20:30:17.53 0
別に英訳するだけならニュージーランドに居てもメールでやり取りすればいいんじゃね

40: 2018/11/03(土) 20:29:54.11 0
光井の仕事だったの? 

no title

17: 2018/11/03(土) 20:26:44.32 0
TOEIC760点ってまあまあ凄いんじゃないの?知らないけど

33: 2018/11/03(土) 20:28:34.39 0
>>17
そこらのやつよりは凄いけど留学してた割には?って思った
まあ野中も795らしいし
生活する上での日常英語の訓練だけではそのくらいが限界なのかな

158: 2018/11/03(土) 21:03:14.05 0
>>33
TOEICはビジネス英語の試験だから

47: 2018/11/03(土) 20:30:54.49 0
そのあとさらに2年間留学してるから
今はネイティブレベルに話せるでしょ

64: 2018/11/03(土) 20:34:07.08 0
翻訳家って母国語と対象の双方のスペシャリストじゃなきゃいけないから英語だけ学んでも意味ないぞ

52: 2018/11/03(土) 20:31:23.62 0
宇多田ヒカルみたいな両方ネイティブレベルで文章力ある奴がやらないと違和感が生じるだろ

202: 2018/11/03(土) 22:18:16.88 0
歌詞の訳って作った人の意図とか表してる事柄の微妙なニュアンスや情緒をを感じ取れないと合った言葉で伝えられないだろうな

133: 2018/11/03(土) 20:53:22.07 0
いいんだよ
翻訳なんか意訳でw

60: 2018/11/03(土) 20:33:32.65 0
好きで聴いてるんだから歌詞くらい外人ヲタが自分で翻訳ソフトなり独学で頑張れよ

65: 2018/11/03(土) 20:34:07.41 0
外人ヲタは日本語のニュアンスがわからないからそれも微妙じゃね

87: 2018/11/03(土) 20:38:11.46 0
そもそも歌詞が変なんだよ

156: 2018/11/03(土) 21:01:52.30 0
「feel 感じるよ?これどうやって訳せばええの!?」

69: 2018/11/03(土) 20:34:38.48 0
光井すげーじゃん

73: 2018/11/03(土) 20:36:15.73 0
マジかよ
だったら英訳光井愛佳ってクレジット載せてほしかったな

109: 2018/11/03(土) 20:45:32.61 0

no title

131: 2018/11/03(土) 20:52:49.12 0
Vの歌詞は三井がいれてたとはな

164: 2018/11/03(土) 21:06:27.50 0
全部光井じゃなくて徳永や鞘師もやってるだろ

145: 2018/11/03(土) 20:57:14.65 0
結構MVの英訳間違ってるて言われてたよね

154: 2018/11/03(土) 21:01:35.38 0
>>145
言葉に間違いなんてない
所詮は日本人が学校で習ってる英語とは違和感があるっていう程度のこと

198: 2018/11/03(土) 22:00:34.02 0
なんか直訳っぽい感じしてた

208: 2018/11/03(土) 22:33:21.36 0
うるわしのカメリアの「淑女の鑑/mirror of lady」もこいつか

119: 2018/11/03(土) 20:48:31.55 0
英訳もクレジット載せるべきだな
オリジナルの作詞とはニュアンス変わるわけだし

231: 2018/11/04(日) 00:54:48.11 0
仕事与えるために英語歌詞つけてたんかな

141: 2018/11/03(土) 20:55:11.51 0
タオルのデザインもそうだけどなんでもかんでも 
自前でやりたがる(やらせたがる)のがアップフロントなんだよなあ

91: 2018/11/03(土) 20:40:27.21 0
ダンス清水
歌詞福田
英訳光井

あとなにやらせんの

97: 2018/11/03(土) 20:41:30.13 0
>>91
作曲佐藤

172: 2018/11/03(土) 21:17:25.55 0
なんでも自前だな 
そのうち鞘師に振り付けやらすとかあるかもな

78: 2018/11/03(土) 20:37:11.90 0
英語に関しては野中がいるから無問題

124: 2018/11/03(土) 20:50:38.35 0
事務所スタッフも野中にちょっと時間もらって添削してもらえれば
タオルの悲劇は起きなかったのに



フラリ銀座/自由な国だから(初回生産限定盤SP)(DVD付)(特典なし)
モーニング娘。'18
UP FRONT WORKS Z = MUSIC = (2018-10-24)
売り上げランキング: 152


first bloom(初回生産限定盤A)(Blu-ray Disc付)(特典なし)
つばきファクトリー
UP FRONT WORKS Z = MUSIC = (2018-11-14)
売り上げランキング: 492


字幕屋に「、」はない (字幕はウラがおもしろい)
太田 直子
イカロス出版
売り上げランキング: 125,243

元スレ:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/morningcoffee/1541244197/

      

      

     コメント一覧 (3)

      • 1. ℃-uteな名無しさん
      • 2018年11月04日 03:07
      • Google先生に聞いてから直していく感じ?
      • 0
      • 2. ℃-uteな名無しさん
      • 2018年11月04日 18:15
      • そういえば、ある時期まで「英訳は直訳であり、完璧なものではありません」みたいな注釈が付いてたけど、最近は無いね
      • 0
      • 3. ℃-uteな名無しさん
      • 2018年11月05日 16:50
      • なんとなく訳詞は光井のお仕事なんだろうと思ってたけどガチだったんだな
        海外向けのメッセージも
        つかそうどっかに書いてたんだっけ?
      • 0
    コメントフォーム
    記事の評価
    • リセット
    • リセット